关于“人是花而爱是花蜜”这一句名言,其作者并非泰戈尔,而是法国作家维克多·雨果(Victor Hugo)。以下是相关信息的整理:
名言出处
这句话出自雨果的诗作《献给花束》("À la fleur"),全句为法语:"L'homme est une fleur et l'amour est son nectar",直译为中文即“人是花而爱是花蜜”。
泰戈尔与雨果的关联
虽然泰戈尔也常被误认为这句话的作者,但根据权威资料,该句明确属于雨果。泰戈尔是另一位著名的诗人,代表作包括《吉檀迦利》等,但此句与他的作品无关。
其他相关名言
- 雨果:
> "L'amour est la lumière dans l'obscurité"(爱是黑暗中的光明)
> "La beauté est dans l'ordre, non dans le chaos"(美在于秩序而非混乱)
- 泰戈尔:
> "Life is a flower, and love is its honey"(同上)
> "The soul is a star, and love is the night sky"(灵魂是星星,爱是夜空)
综上,正确答案为 雨果。泰戈尔虽与雨果同为文学巨匠,但此句出自后者之手。